Tradução para o mercado editorial (inglês – português)

Saiba como se tornar um tradutor de destaque, requisitado por editoras

  • Online ao Vivo
    Modalidade
  • 11/03/2026
    Início das aulas
  • 5 meses
    Duração do Curso
  • quartas-feiras semanais
    Quando acontece o Curso
  • 19h às 21h
    Horário do Curso
  • 30 Participantes
    Número máximo de alunos

DESCRIÇÃO

Não é frustrante ler uma obra traduzida e se dar conta de que parte da sua essência foi perdida na tradução? Se você não quer ser responsável por isso, temos o curso certo pra você.
Com teoria e muitos exercícios, você vai aprender a traduzir com qualidade textos dos mais diversos gêneros, de ficção e não ficção, seguindo sempre as boas práticas das editoras. Nós vamos te ajudar a ampliar sua visão do mercado editorial e a entender os papéis do tradutor. Com isso, você estará preparado para se posicionar no setor e se tornar um profissional de destaque, requisitado por editoras com os mais diversos perfis.

OBJETIVOS

  • Vá do básico ao avançado
  • Alie teoria e prática
  • Conheça como funciona o mercado editorial e as oportunidades que ele oferece a tradutores
  • Entenda as especificidades de cada tipo de texto, incluindo ficção literária e comercial, voltada para o público adulto, jovem e infantil; biografias; obras de referência e técnicas; reportagens; autoajuda; negócios e muito mais
  • Torne-se um profissional completo, para atuar nas mais diferentes áreas do mercado.
  • Aprenda como organizar um currículo competitivo, como se apresentar às editoras e como manter uma frequência constante de trabalho.

PÚBLICO-ALVO

  • Editores, assistentes editoriais, revisores e preparadores de originais que desejam expandir sua área de atuação.
  • Professores e estudantes de Letras, Comunicação Social, Produção Editorial e áreas afins.
  • Profissionais de diversas especialidades que desejam ingressar no mercado editorial.
  • Pessoas que desejam trabalhar em home office com uma atividade prazerosa, recompensadora e com boa remuneração.
  • Amantes de livros

DIFERENCIAIS

  • Curso ministrado pela Amanda Orlando, profissional reconhecida no mercado com mais de 20 anos de experiência como editora, tradutora e preparadora de originais nas maiores casas editoriais do Brasil e que hoje atua como editora sênior na Globo Livros.
  • Visão voltada para o mercado: suas necessidades e oportunidades.
  • Exercícios práticos desde as primeiras aulas.
  • Aulas online 100% ao vivo pelo Google Meet

TÓPICOS ABORDADOS

TEMAS

  • Mercado editorial para tradutores
  • Teoria da tradução
  • A tradução no Brasil
  • Gêneros literários e suas respectivas traduções
  • Exercícios de tradução e discussão dos trabalhos apresentados
  • Especificidades do trabalho de tradutor de livros
  • Práticas de boa tradução
  • Como se colocar – e se manter – no mercado

CONTEÚDO AULA A AULA

  1. Introdução
  2. Mercado editorial 1
  3. Mercado editorial 2
  4. Teoria da tradução 1
  5. Teoria da tradução 2
  6. A tradução no Brasil
  7. Gêneros literários, suas respectivas traduções e o mercado editorial para cada um deles no Brasil
  8. Tradução de ficção – uma visão geral
  9. Discussão sobre traduções de trecho de uma obra de ficção realizadas pelos alunos e exposição sobre tradução de ficção comercial
  10. Discussão sobre traduções de trecho de uma obra de ficção comercial realizadas pelos alunos e exposição sobre tradução de ficção juvenil (YA)
  11. Discussão sobre traduções de trecho de uma obra de ficção juvenil (YA) realizadas pelos alunos e exposição sobre tradução de ficção infantil
  12. Discussão sobre traduções de um trecho de uma obra de ficção infantil realizadas pelos alunos e exposição sobre tradução de narrativas curtas (conto e crônica)
  13. Discussão sobre traduções de uma narrativa curta realizadas pelos alunos e exposição sobre a tradução de não ficção
  14. Discussão sobre traduções de um trecho de uma obra de não ficção realizadas pelos alunos e exposição sobre a tradução de obras de referência
  15. Discussão sobre traduções de um trecho de uma obra de referência realizadas pelos alunos e exposição sobre a tradução de biografias
  16. Discussão sobre traduções de um trecho de uma biografia realizadas pelos alunos e exposição sobre a tradução de autoajuda
  17. Discussão sobre traduções de um trecho de uma obra de autoajuda realizadas pelos alunos e exposição sobre tradução de livros de negócios.
  18. Discussão sobre traduções de um trecho de uma obra de negócios realizadas pelos alunos e exposição sobre boas práticas de tradução
  19. Colocação no mercado
  20. Conclusão e discussão a respeito dos rumos que cada aluno deseja tomar após o curso

CERTIFICADO

Quem tiver 75% de presença nas aulas remotas ao vivo e entregar 70% das atividades propostas receberá certificado.

MATERIAL

Slides, atividades práticas e materiais extras (como links e videos complementares) ficam disponíveis na plataforma de ensino.

VALORES E PAGAMENTOS

Desconto válido para pagamentos até o início do Curso.
Informações vigentes para a turma com início em 11/03/2026

Pagamento via Boleto, PIX, Cartão de Crédito.
Vaga garantida na confirmação do pagamento.

ALUNOS DAS PÓS-GRADUAÇÕES DO NESPE

Pagamento via Boleto, PIX, Cartão de Crédito.
Vaga garantida na confirmação do pagamento.

DOCENTE(S)

Amanda Orlando

Amanda Orlando

Editora da Globo Livros, tradutora do inglês e do espanhol com mais 100 traduções publicadas, preparadora textual e revisora.
Nenhum Colaborar encontrado

COMO FUNCIONA O CURSO

A carga horária do curso é estimada em 80 horas
40 horas de aulas ao vivo
40 horas de dedicação do aluno para acessar o material extra, praticar e fazer exercícios.
  • quartas-feiras semanais
    Quando acontece o Curso
  • 19h às 21h
    Horário do Curso
  • 30 Participantes
    Número máximo de alunos
  • COMEÇA EM: 11/03/2026
  • TERMINA EM: 22/07/2026
  • 5 meses

REQUISITO

O QUE VOCÊ DEVE SABER

Você deve ter certa destreza com o uso de computadores (Windows ou Mac): criação de pasta, salvar e copiar arquivos, receber e enviar e-mails e instalar programas gratuitos.

O QUE VOCÊ DEVE TER

  • Um computador com acesso à internet
  • Uma conta de e-mail gratuita do Gmail para acessar a plataforma Google Sala de Aula

PRONTO PARA O PRÓXIMO PASSO?

QUER SABER MAIS?

Preencha o formulário e receba informações sobre este curso.

Outros Cursos Livres NESPE

Cursos LivresEAD ao vivo

Atelier Virtual de Escrita

Literatura não tem regra. Mas, como toda manifestação artística, possui um conjunto acumulado de técnicas, ideias, percursos e conhecimentos sobre sua prática que podem ajudar a construir efeitos nos seus textos – seja pela utilização dos recursos, seja pela sua desconstrução ou pelo jogo com eles. Este Atelier Virtual vai explorar algumas dessas técnicas e recursos e também tentar olhar para o seu avesso, investigar possibilidades de criação na contraluz do que as oficinas costumas...

Saiba mais

Imagem curso Escrita de Diálogos
Cursos LivresEAD ao vivo

Escrita de Diálogos

Aprimore a escrita de diálogos numa oficina que traz a teoria a partir da prática. Você vai construir textos mais naturais e entender as funções do discurso direto numa narrativa.

Próxima turma: 30/09/2025
Aulas: semanais, às terças-feiras
Dedicação: 10 horas

Matricule-se

Saiba mais

Pin It on Pinterest