Logo Nespe
  • Cursos
  • Nespe Conecta
  • Biblioteca Nespe
  • Blog
  • Quem Somos
  • Contato
  • Minha conta
Logo Nespe
  • Cursos
    • Pós-Graduação
    • Cursos Livres
    • Treinamento Editorial In Company | Cursos Corporativos | Nespe
  • Nespe Conecta
  • Blog
  • Quem Somos
    • Diferenciais
    • Colaboradores
    • Depoimentos
    • Apoios e Parcerias
  • Contato
Carrinho

Cursos de Pós-Graduações

Pós-Graduação em Escrita Criativa

Pós-graduação em Edição e Gestão Editorial

Pós-graduação em Edição de Textos

Pós-graduação em Design Editorial

Todos os Cursos Livres
Cursos in Company

Conheça o NESPE

Núcleo de Estratégias e Políticas Editoriais

Diferencias NESPE

Aulas teóricas e práticas

Colaboradores

Conheça nossos professores e palestrantes

Depoimentos

O que falam sobre os nossos cursos

Apoios

Apoios, Parcerias e Iniciativas

Curso Tradução para o Mercado Editorial (Inglês – Português)

Saiba como se tornar um tradutor de destaque, requisitado por editoras

  • Online ao Vivo
    Modalidade
  • EM BREVE
    Início das aulas
  • 5 meses
    Duração do Curso
  • EM BREVE
    Quando acontece o Curso
  • EM BREVE
    Horário do Curso
  • EM BREVE
    Número máximo de alunos
Página Inicial / Em Breve / Curso Tradução para o Mercado Editorial (Inglês – Português)

SOBRE O CURSO

https://www.youtube.com/watch?v=OgNNB82pllg

Não é frustrante ler uma obra traduzida e se dar conta de que parte da sua essência foi perdida na tradução? Se você não quer ser responsável por isso, temos o curso certo pra você.
Com teoria e muitos exercícios, você vai aprender a traduzir com qualidade textos dos mais diversos gêneros, de ficção e não ficção, seguindo sempre as boas práticas das editoras. Nós vamos te ajudar a ampliar sua visão do mercado editorial e a entender os papéis do tradutor. Com isso, você estará preparado para se posicionar no setor e se tornar um profissional de destaque, requisitado por editoras com os mais diversos perfis.

Exclusivamente na turma do primeiro semestre de 2026, não haverá aulas nos dias 20/05/2026, 27/05/2026 e 03/06/2026.

OBJETIVOS

  • Vá do básico ao avançado
  • Alie teoria e prática
  • Conheça como funciona o mercado editorial e as oportunidades que ele oferece a tradutores
  • Entenda as especificidades de cada tipo de texto, incluindo ficção literária e comercial, voltada para o público adulto, jovem e infantil; biografias; obras de referência e técnicas; reportagens; autoajuda; negócios e muito mais
  • Torne-se um profissional completo, para atuar nas mais diferentes áreas do mercado.
  • Aprenda como organizar um currículo competitivo, como se apresentar às editoras e como manter uma frequência constante de trabalho.

PÚBLICO-ALVO

  • Editores, assistentes editoriais, revisores e preparadores de originais que desejam expandir sua área de atuação.
  • Professores e estudantes de Letras, Comunicação Social, Produção Editorial e áreas afins.
  • Profissionais de diversas especialidades que desejam ingressar no mercado editorial.
  • Pessoas que desejam trabalhar em home office com uma atividade prazerosa, recompensadora e com boa remuneração.
  • Amantes de livros

DIFERENCIAIS

  • Curso ministrado pela Amanda Orlando, profissional reconhecida no mercado com mais de 20 anos de experiência como editora, tradutora e preparadora de originais nas maiores casas editoriais do Brasil e que hoje atua como editora sênior na Globo Livros.
  • Visão voltada para o mercado: suas necessidades e oportunidades.
  • Exercícios práticos desde as primeiras aulas.
  • Aulas online 100% ao vivo pelo Google Meet

TÓPICOS ABORDADOS

TEMAS

  • Mercado editorial para tradutores
  • Teoria da tradução
  • A tradução no Brasil
  • Gêneros literários e suas respectivas traduções
  • Exercícios de tradução e discussão dos trabalhos apresentados
  • Especificidades do trabalho de tradutor de livros
  • Práticas de boa tradução
  • Como se colocar – e se manter – no mercado

CONTEÚDO AULA A AULA

  1. Introdução
  2. Mercado editorial 1
  3. Mercado editorial 2
  4. Teoria da tradução 1
  5. Teoria da tradução 2
  6. A tradução no Brasil
  7. Gêneros literários, suas respectivas traduções e o mercado editorial para cada um deles no Brasil
  8. Tradução de ficção – uma visão geral
  9. Discussão sobre traduções de trecho de uma obra de ficção realizadas pelos alunos e exposição sobre tradução de ficção comercial
  10. Discussão sobre traduções de trecho de uma obra de ficção comercial realizadas pelos alunos e exposição sobre tradução de ficção juvenil (YA)
  11. Discussão sobre traduções de trecho de uma obra de ficção juvenil (YA) realizadas pelos alunos e exposição sobre tradução de ficção infantil
  12. Discussão sobre traduções de um trecho de uma obra de ficção infantil realizadas pelos alunos e exposição sobre tradução de narrativas curtas (conto e crônica)
  13. Discussão sobre traduções de uma narrativa curta realizadas pelos alunos e exposição sobre a tradução de não ficção
  14. Discussão sobre traduções de um trecho de uma obra de não ficção realizadas pelos alunos e exposição sobre a tradução de obras de referência
  15. Discussão sobre traduções de um trecho de uma obra de referência realizadas pelos alunos e exposição sobre a tradução de biografias
  16. Discussão sobre traduções de um trecho de uma biografia realizadas pelos alunos e exposição sobre a tradução de autoajuda
  17. Discussão sobre traduções de um trecho de uma obra de autoajuda realizadas pelos alunos e exposição sobre tradução de livros de negócios.
  18. Discussão sobre traduções de um trecho de uma obra de negócios realizadas pelos alunos e exposição sobre boas práticas de tradução
  19. Colocação no mercado
  20. Conclusão e discussão a respeito dos rumos que cada aluno deseja tomar após o curso

CERTIFICADO

Quem tiver 75% de presença nas aulas remotas ao vivo e entregar 70% das atividades propostas receberá certificado.

MATERIAL

Slides, atividades práticas e materiais extras (como links e videos complementares) ficam disponíveis na plataforma de ensino.
Saiba por que escolher NESPE

DOCENTE(S)

Amanda Orlando
Amanda Orlando
Editora da Globo Livros, tradutora do inglês e do espanhol com mais 100 traduções publicadas, preparadora textual e revisora.
Saiba mais
Nenhum Colaborar encontrado

REQUISITO

O QUE VOCÊ DEVE SABER

Você deve ter certa destreza com o uso de computadores (Windows ou Mac): criação de pasta, salvar e copiar arquivos, receber e enviar e-mails e instalar programas gratuitos.

O QUE VOCÊ DEVE TER

  • Um computador com acesso à internet
  • Uma conta de e-mail gratuita do Gmail para acessar a plataforma Google Sala de Aula

NOVA TURMA EM BREVE!

Esse curso será ofertado em breve! Preencha o formulário abaixo e fique sabendo quando uma nova turma for oferecida

Veja Também

curso Findamentos da ficção

Curso de Fundamentos da Ficção

Aprenda o passo-a-passo para tirar sua ideia da cabeça e transformá-la em uma narrativa potente, pronta para virar um livro ou um roteiro de cinema.
pos graduacao em escrita criativa

Pós-Graduação em Escrita Criativa

Obtenha as ferramentas necessárias para produzir textos ficcionais de alta qualidade, capacitando-se a atuar no mercado como autor. Aulas: sábados quinzenais Carga horária: 360 horas
curso roteiro audiovisual

Curso de Roteiro Audiovisual

Aprenda a estruturar, desenvolver e escrever suas histórias, a formatar e apresentar profissionalmente um roteiro para TV, séries e filmes.

Newsletter Happy Hour NESPE
Sua dose semanal de mercado editorial

Toda quarta-feira, no fim da tarde, chega no seu e-mail Happy Hour NESPE, a newsletter que conecta profissionais, estudantes e apaixonados pelo mercado editorial às principais novidades do setor.

Saiba mais
nespe logo

Núcleo de Estratégias e Políticas Editoriais (NESPE)

CNPJ: 26.726.304/000124
Rio de Janeiro-RJ

Siga nossas Redes Sociais

  • Seguir
  • Seguir
  • Seguir
  • Seguir

FAQs · Politica de privacidade

Copyright © 2026
NESPE – Núcleo de Estratégias e Políticas Editoriais